Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
How beautiful is night! A dewy freshness fills the silent air; No mist obscures, nor cloud, nor speck, nor stain Breaks the serene of heaven: In full-orbed glory yonder Moon divine Rolls through the dark-blue depths. Beneath her steady ray The desert-circle spreads, Like the round ocean, girdled with the sky. How beautiful is night!
About the headline (FAQ)
- by Robert Southey (1774 - 1843), appears in Thalaba the Destroyer, first published 1800 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by George Crumb (b. 1929), "Night" [ voice and piano ], from Three Early Songs, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Muriel Emily Herbert (1897 - 1984), "How beautiful is night" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-03-23
Line count: 10
Word count: 55
Qué hermosa es la noche una fresca humedad llena el aire silencioso sin niebla oscura, ninguna nube, ni motas ni manchas rompen la serenidad del cielo: en gloriosa plenitud la divina luna se mueve en la profundidad oscura del azul. Junto a su rayo constante se extienden los círculos desiertos como el redondo océano rodeado por el cielo. Qué hermosa es la noche.
About the headline (FAQ)Translation of title "Night" = "Noche"
- Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2020 by Elisa Rapado, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in English by Robert Southey (1774 - 1843), appears in Thalaba the Destroyer, first published 1800
This text was added to the website: 2020-10-09
Line count: 10
Word count: 63