by (Borromäus Sebastian Georg) Karl Reginald Herloß (1804 - 1849), as Karl Herloss and sometimes misattributed to Ludwig Rellstab (1799 - 1860)
Nimm einen Strahl der Sonne
Language: German (Deutsch)
Our translations: FRE
Nimm einen Strahl der Sonne, Vom Abendstern das Licht, Die Feuerglut des Aetna, Die aus der Lava bricht: [Du hast, was mich erwärmet Was mich erhebt und verklärt,]1 Und was mein inn'res Leben Bis in den Tod verzehrt!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with K. Herloßsohn's Gesammelte Schriften. Erste Gesammtausgabe. Band XI. Buch der Lieder, Prag: Verlag von J. L. Kober, 1868, page 203.
1 Liszt: "Du hast, was mich erhellt/ Und mich erwärmt und mich verklärt, -"Text Authorship:
- by (Borromäus Sebastian Georg) Karl Reginald Herloß (1804 - 1849), as Karl Herloss, "Ihr Auge" [author's text checked 1 time against a primary source]
- sometimes misattributed to Ludwig Rellstab (1799 - 1860)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Ihr Auge", alternate title: "Nimm einen Strahl der Sonne", S. 310 (1843-9), published 1860 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], Leipzig, Kahnt [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Charles Fonteyn Manney) , "Take of the sun its radiance", first published 1911
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 38