by Chang-Wou-Kien (1879 - 1931)
Translation by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Pourtant ...
Language: French (Français)  after the Chinese (中文)
Cette promesse que vous m'aviez faite, sous l'acacia en fleurs, hier soir ? Mais, où est la rosée qui alourdissait les fleurs de l'acacia ?
Confirmed with Franz Toussaint, La flûte de jade ; poésies chinoises, Paris : Piazza, 1926, p.71
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Pourtant !", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Chang-Wou-Kien (1879 - 1931) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by G. Basilewsky , "Pourtant", op. 18 no. 2 [ voice and piano ], from Trois poèmes chinois, no. 2, Bruxelles : L' Art belge [sung text not yet checked]
- by Jacqueline Despas (b. 1893), "Pourtant ...", published 1926 [ medium voice and piano ], from Poèmes Chinois Extraits de La Flûte de jade, no. 3, Éd. Jean Jobert [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-11-13
Line count: 3
Word count: 23