by Tsao Chang Ling (1719 - 1763)
Translation by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Les jeunes filles de Yuen
Language: French (Français)  after the Chinese (中文)
Our translations: ENG
A Ye-ki, les cueilleuses de nénuphars rament en chantant. Si un étranger les regarde, elles se cachent derrière les tas de nénuphars, font semblant d’être confuses, et rient, et rient…
Confirmed with Franz Toussaint, La flûte de jade : poésies chinoises, Paris: H. Piazza, 1922, page 45.
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Les jeunes filles de Yuen", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920 [author's text checked 2 times against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tsao Chang Ling (1719 - 1763) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Raymond Moulaert (1875 - 1962), "Les jeunes filles de Yuen", 1917, published 1922 [ high voice and piano ], from Quatre poèmes chinois extraits de La Flûte de Jade de Franz Toussaint, no. 4, Paris, Éd. Maurice Sénart
Score: IMSLP [external link]  [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "The maidens of Yuen", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]
This text was added to the website: 2020-10-14
Line count: 4
Word count: 30