Notre bateau glisse sur le fleuve calme. Au delà du verger qui borde la rive, je regarde les montagnes bleues et les nuages blancs. Mon amie sommeille, la main dans l'eau. Un papillon s'est posé sur son épaule, a battu des ailes puis s'est envolé. Je l'ai suivi des yeux, longtemps. Il se dirigeait vers les montagnes de Tchang-nân. Etait-ce un papillon, ou le rêve que venait de faire mon amie ?
Quatre poèmes chinois extraits de La Flûte de Jade de Franz Toussaint
by Raymond Moulaert (1875 - 1962)
Translated to:
English — Four Chinese Poems from The Jade Flute by Franz Toussaint (Grant Hicks)
1. Notre bateau glisse
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Notre bateau glisse...", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Chang-Wou-Kien (1879 - 1931) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "Our boat glides ..", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Franz Toussaint, La flûte de jade : poésies chinoises, Paris: H. Piazza, 1922, pages 29-30.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]
2. L'orage favorable
Je maudissais la pluie qui faisait résonner mon toit et m'empêchait de dormir. Je maudissais le vent qui saccageait mon jardin. Mais tu es arrivée ! Et j'ai remercié la pluie, puisque tu as dû ôter ta robe mouillé, et j'ai remercié le vent, qui venait d'éteindre ma lampe.
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "L'orage favorable", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tsao Chang Ling (1719 - 1763) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "The Favorable Storm", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Franz Toussaint, La flûte de jade : poésies chinoises, Paris: H. Piazza, 1920, page 31.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]
3. Souvenirs
Cette nuit, il neigeait dans le jardin Liang. J’avais froid, et tu ne t’en doutais pas. Je regardais les arbres de jade sous lesquels, autrefois, je t’attendais.
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Souvenirs", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tsao Chang Ling (1719 - 1763) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "Memories", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Franz Toussaint, La flûte de jade : poésies chinoises, Paris: H. Piazza, 1922, page 33.
Note: later editions have the following changes to the text:
Line 3 is "Je regardais les grands arbres"
There is a second stanza as follows:
Toute cette neige qui tombait sur notre passé…
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]
4. Les jeunes filles de Yuen
A Ye-ki, les cueilleuses de nénuphars rament en chantant. Si un étranger les regarde, elles se cachent derrière les tas de nénuphars, font semblant d’être confuses, et rient, et rient…
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Les jeunes filles de Yuen", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tsao Chang Ling (1719 - 1763) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "The maidens of Yuen", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Franz Toussaint, La flûte de jade : poésies chinoises, Paris: H. Piazza, 1922, page 45.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]