by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887)
Ya dolgo schast`ya zhdal — i luch ego...
Language: Russian (Русский)
Ya dolgo schast`ya zhdal — i luch ego zhelanny'j Blesnul mne v sumerkax: ya schastliv i lyubim: K chemu-zh na rubezh zemli obevtovannoj Ostanovilsya ya, kak robkij piligrim? Za mnoj — gluxaya noch` i gody' ispy'tanij, Peredo mnoj — vesna, i laska, i privet, A ya... mne tochno zhal` umchavshixsya stradanij, I s grust`yu ya smotryu minuvshemu vo sled... Ne nazy'vaj menya bezumny'm, dorogaya, Ne govori, chto ya solgal pered toboj; Bet, ya lyublyu tebya, kak mal`chik, otdavaya Vsyu dushu, vse mechty', vsyu zhizn` — tebe odnoj.
V. Aloiz sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887), "Из Дневника" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vladislav Frantsevich Aloiz (1860 - c1917), "Я долго счастья ждал", op. 43 no. 5, stanzas 1-2 [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-12-02
Line count: 12
Word count: 87