by
Arno Holz (1863 - 1929)
Dann losch das Licht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Dann losch das Licht,
und durch die Stille
nur noch dein Herzschlag ...
Seligkeit!
Im Garten, frühauf, pfiff ein Vogel,
von tausend Gräsern troff der Thau,
der ganze Himmel stand in Rosen.
Lieber! Liebe!
Und wieder: Kuss auf Kuss ...
Was kann die Welt uns jetzt noch bieten!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Chris D. Godwin) , "Then the light was doused", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Puis la lumière s'éteint", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-23
Line count: 10
Word count: 48
Then the light was doused
Language: English  after the German (Deutsch)
Then the light was doused,
and through the silence
only the beating of your heart …
Bliss!
In the garden an early bird trilled,
dew dripped from a thousand blades of grass,
the whole sky spread in roses.
“My love!” “My love!”
And again kiss upon kiss.
What more can the world now offer us!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Chris D. Godwin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Arno Holz (1863 - 1929), "Dann losch das Licht", appears in Phantasus
This text was added to the website: 2020-12-05
Line count: 10
Word count: 55