LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,029)
  • Text Authors (19,315)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899)
Translation © by Guy Tops

Waar gaat Hij heen, dien 't herte mijn
Language: Dutch (Nederlands) 
Our translations:  ENG
Magdalena, en de heilige vrouwen:
 Waar gaat Hij heen, dien 't herte mijn
 bemint? In welke handen,
 gevallen, moet Hij leed en pijn
 gedoogend en verdragend zijn,
 o schand der schanden?
 Gebonden zie 'k Hem henengaan,
 gevonnist en verwezen aan
 den galgeboom te sterven!
 o Gij, die God zijt, laat Gij nu
 Uw' kinderen onterven
 van 't hemelsch licht? - Wij volgen U,
 want, daar Gij gaat en zal, gewis,
 bedriegen ons de duisternis.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Gevonnist" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hendrik Andriessen (1892 - 1981), "De veertien stonden", 1943 [ mixed chorus ] [sung text checked 1 time]
  • by Paul Schollaert (b. 1940), "De XIV Stonden", c1987 [ SATB chorus and SATB quartet ] [sung text not yet checked]
  • by Jef Van Durme (1907 - 1985), "De 14 stonden", 1931 [ mezzo-soprano, baritone, mixed chorus, and orchestra ] [sung text not yet checked]
  • by Renaat Veremans (1894 - 1969), "De XIV stonden" [ four soli and four-part mixed chorus a cappella ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Guy Tops) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-08-21
Line count: 14
Word count: 68

Where does He go, He whom my heart
Language: English  after the Dutch (Nederlands) 
Magdalen, and the Sainted Women

Where does He go, He whom my heart 
loves? Fallen into which hands, 
must He accept 
and bear sorrow and pain, 
o shame of shames? 
I see Him go by, bound, 
convicted and condemned to die 
upon the gallows-tree! 
O You, who are God, are You now 
letting Your children 
be disinherited of the heavenly light? We’ll follow You, 
for where You go, darkness most certainly 
will not deceive us.

About the headline (FAQ)

Note: this is a prose translation. We have added line breaks to make it have the same number of lines as the original.


Text Authorship:

  • Translation from Dutch (Nederlands) to English copyright © 2020 by Guy Tops, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Dutch (Nederlands) by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Gevonnist"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-12-14
Line count: 14
Word count: 70

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris