LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author
Translation Singable translation by Johann Christoph Grünbaum (1785 - 1870)

Alla luna
Language: Italian (Italiano) 
Procedi o canda luna,
tutta regina in cielo,
nè invidioso velo
oltraggi il tuo candor.
Tanta dolcezza aduna
la luce tua gradita,
che all'anima rapita
stilla un celeste amor.

Lieta colei che quando
tu sveli il chiaro viso
altrui confida il riso,
confida il pianto almen,
il lumen tuo mirando
soavemente mesta,
può riposar la testa
sovra un amico sen.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Alla luna", op. 23 no. 4, published 1843 [ voice and piano ], from Sei pezzi per canto = Sechs Gesänge für eine Signstimme, no. 4, Milan: Ricordi / Berlin & Paris: Schlesinger, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Christoph Grünbaum (1785 - 1870) ; composed by Ferdinand von Hiller.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-01-31
Line count: 16
Word count: 60

An den Mond
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Zieh' hin am Himmelsbogen,
Mond in der Abendstille,
und keine neid'sche Hülle
verdunkle deinen Schein.
Zärtliche Freundesgrüße
scheinst du ins zuzunicken,
und der Liebe süß Entzücken
hauchst du der Seele ein.

Sie teilet voll Vertrauen,
lässt sich dein Lächeln schauen,
mit der verwandten Seele
den Kummer und die Lust;
der Freund schließt mit dem Freunde
den festen Bund aufs Neue
und sinkt voll reiner Treue
liebend an seine Brust.

Text Authorship:

  • Singable translation by Johann Christoph Grünbaum (1785 - 1870) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "An den Mond", op. 23 no. 4, published 1843 [ voice and piano ], from Sei pezzi per canto = Sechs Gesänge für eine Signstimme, no. 4, Milan: Ricordi / Berlin & Paris: Schlesinger, also set in Italian (Italiano) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-01-31
Line count: 16
Word count: 69

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris