Translation © by Guy Laffaille

Vuélvemelo hoy a decir
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE GER
Vuélvemelo hoy a decir,
Pues, embelesado, ayer
Te escuchaba sin oír,
Y te miraba sin ver.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Obras Escogidas de D. Ramon de Campoamor (de la Academia Española). Tomo I. Ternezas y Flores. -- Sonetos. -- Fábulas. -- Cantares. -- Doloras, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1885, page 147.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2021
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-02-26
Line count: 4
Word count: 16

Redis‑le moi encore
Language: French (Français)  after the Spanish (Español) 
Redis-le moi encore,
Car hier sous le charme
Je t'entendais sans écouter
Et je te regardais sans te voir.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2021 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2021-02-26
Line count: 4
Word count: 19