— Tacet —
Poema en forma de canciones
Song Cycle by Joaquín Turina (1882 - 1949)
Translated to:
English — Poem in the form of Songs
French (Français) — Poème en forme de chansons (Guy Laffaille)
German (Deutsch) — Gedichte in Form von Liedern (Bertram Kottmann)
1. Dedicatoria
2. Nunca olvida...  [sung text checked 1 time]
Ya que este mundo abandono, Ántes de dar cuenta á Dios, Aquí para entre los dos, Mi confesion te diré: -- Con toda el alma perdono Hasta á los que siempre he odiado; ¡Á tí, que tanto te he amado, Nunca te perdonaré!
Authorship:
- by Ramòn Maria de las Mercedes de Campoamor y Campoosorio (1817 - 1901), "Nunca olvida quien bien ama", appears in Doloras, no. 54
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "Never forget...", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Obras Escogidas de D. Ramon de Campoamor (de la Academia Española). Tomo I. Ternezas y Flores. -- Sonetos. -- Fábulas. -- Cantares. -- Doloras, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1885, page 253.
Research team for this page: Jeroen Scholten , Guy Laffaille [Guest Editor]
3. Cantares [sung text checked 1 time]
Note: this is a multi-text setting
[Más]1 cerca de mí te siento Cuanto más huyo de tí, Pues tu imágen es en mí Sombra de mi pensamiento.
Authorship:
- by Ramòn Maria de las Mercedes de Campoamor y Campoosorio (1817 - 1901), no title, appears in Cantares, in Amorosos, no. 8
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2015
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Obras Escogidas de D. Ramon de Campoamor (de la Academia Española). Tomo I. Ternezas y Flores. -- Sonetos. -- Fábulas. -- Cantares. -- Doloras, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1885, page 144.
Note: modern spelling would require changing "cuanto" to "cuando"
1 Turina: "¡Ay! Más"Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Vuélvemelo hoy a decir, Pues, embelesado, ayer Te escuchaba sin oír, Y te miraba sin ver.
Authorship:
- by Ramòn Maria de las Mercedes de Campoamor y Campoosorio (1817 - 1901), no title, appears in Cantares, in Amorosos, no. 36
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2021
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Obras Escogidas de D. Ramon de Campoamor (de la Academia Española). Tomo I. Ternezas y Flores. -- Sonetos. -- Fábulas. -- Cantares. -- Doloras, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1885, page 147.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Los dos miedos  [sung text checked 1 time]
Al comenzar la noche de aquel día, ella, lejos de mí, -- ¿Por qué te acercas tanto? -- Me decía; -- ¡Tengo miedo de tí! -- Y después que la noche hubo pasado dijo, cerca de mí: -- ¿Por qué te alejas tanto de mi lado? ¡Tengo miedo sin tí! --
Authorship:
- by Ramòn Maria de las Mercedes de Campoamor y Campoosorio (1817 - 1901), "Los dos miedos"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "The two fears", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les deux craintes", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Die beiden Ängste", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Obras completas de Don Ramón de Campoamor (de la Real academia española), Barcelona, Montaner y Simon, 1888, page 280.
Researcher for this page: Auditorium du Louvre
5. Las locas por amor  [sung text checked 1 time]
-- "Te amaré, diosa Venus, si prefieres que te ame mucho tiempo y con cordura." Y respondió la diosa de Citeres: --"Prefiero, como todas las mujeres, que me amen poco tiempo y con locura."1
Authorship:
- by Ramòn Maria de las Mercedes de Campoamor y Campoosorio (1817 - 1901), "Las locas por amor"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Mad for love", copyright © 2020
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les folles d'amour", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Verrückt vor Liebe", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
1 Turina adds a repetition of part of the first line, which becomes an answer: "Te amaré diosa Venus, te amaré."
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Jeroen Scholten