LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Armand Renaud (1836 - 1895)
Translation © by Laura Prichard

La Brise
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Comme des chevreaux piqués par un taon,
Dansent les beautés du Zaboulistan.

D'un rose léger sont teintés leurs ongles,
Nul ne peut les voir, hormis leur sultan.

Aux mains de chacune un sistre résonne ;
Sabre au poing, se tient l'eunuque en turban

Mais du fleuve pâle où le lys sommeille,
Sort le vent nocturne, ainsi qu'un forban.

Il s'en va charmer leurs cœurs et leurs lèvres,
Sous l'œil du jaloux, malgré le firman.

Ô Rêveur, sois fier. Elle a, cette brise,
Pris tes vers d'amour pour son talisman.

Confirmed with Les nuits persanes par Armand Renaud, Paris, Alphonse Lemerre, 1870, pages 37-38.


Text Authorship:

  • by Armand Renaud (1836 - 1895), "La brise", appears in Les nuits persanes, in 2. Gazals en N, first published 1870 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921), "La Brise", op. 26 no. 1 (1870), published 1872 [ voice and piano ], from Mélodies persanes, no. 1, Éd. Durand [sung text checked 1 time]
  • by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921), "La Brise", op. 26b no. 2 (1891), published 1892 [ chorus and piano ], from cantata Nuit persane, no. 2, Paris, Éd. Durand [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The breeze", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 88

The breeze
Language: English  after the French (Français) 
Just like goats bitten by a horsefly,
Dance the beauties of Zabulistan.

A light coat of rose tints their nails;
None may see them, save the sultan.

In each hand, a sistrum resounds;
A sabre is clenched in the fist of the turbaned eunuch.

But by the pale river where the lilies sleep,
The night wind starts up like a pirate.

He goes off to charm their hearts and their lips,
Under a pair of jealous eyes, in spite of the firman.

Oh dreamer, be proud. It has, this breeze,
Taken your words of love for its talisman.

Translator's notes.

  • Stanza 1, Line 2. Zābulistān (from the Persian زابلستان‎) is the Persian name for a part of modern Afghanistan near the Hindu Kush; it literally means "the land of Zābul.” During the Medieval Islamic era, it was known as an exotic lush and fertile river valley.
  • Stanza 1, Line 5. A sistrum is a rattle or shaker (usually metal), depicted in both ancient Roman and Egyptian art; it consists of an oblong frame on a handle with percussive beads suspended on rods or wires.
  • Stanza 2, Line 4. A firman, (from the Persian فرمان‎ (farmân, “command, order, decree”) is a royal decree issued by a sovereign in certain historical Islamic states, especially by sultans.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2021 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Armand Renaud (1836 - 1895), "La brise", appears in Les nuits persanes, in 2. Gazals en N, first published 1870
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-03-05
Line count: 12
Word count: 98

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris