by Lo-Tschan-Nai (1834 - 1867)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Herbstgefühl
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文)
Die Laute herab von der Wand! Deine und meine Schmerzen will ich singen, verblutender Herbst im Land. Ihr schwarzen Schwäne im Dunkelblau segelt wie meine schwarzen Gedanken langsam und müde über die schlummernde Au. Du stolzer Aglajabaum am Rain! Wo sind nun deine Blätter? Deine Äste ragen wie eine schwarze Harfe im Abendschein.
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Die chinesische Flöte [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Lo-Tschan-Nai (1834 - 1867) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sigurd von Koch (1879 - 1919), "Herbstgefühl", 1916 [ voice and piano ], from Die geheimnisvolle Flöte, no. 4, Stockholm: Elkan & Schildknecht, Emil Carclius [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-03-24
Line count: 9
Word count: 53