Nun danket alle Gott Mit Herzen, Mund und Händen, Der große Dinge thut An uns und allen Enden, Der uns von Mutterleib Und Kindesbeinen an Unzählig viel zugut Und noch jetzund gethan. Der ewig reiche Gott Woll uns bei unserm Leben Ein immer fröhlich Herz Und edlen Frieden geben, Und uns in seiner Gnad Erhalten fort und fort, Und uns aus aller Noth Erlösen hier und dort. Lob, Ehr und Preis sei Gott, Dem Vater und dem Sohne [zustammt dem heilgen Geist]1 Im hohen Himmelsthrone; Dem dreieinigen Gott, Als [es]2 ursprünglich war Und ist und bleiben wird Jetzund und immerdar.
J. Bach sets stanza 1 in (at least) one setting - see below for more information
J. Bach sets stanza 2 in (at least) one setting - see below for more information
J. Bach sets stanza 3 in (at least) one setting - see below for more information
J. Bach sets stanza 1 in (at least) one setting - see below for more information
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Lübeckisches evangelisch-lutherisches Gesangbuch für den öffentlichen Gottesdienst und die häusliche Andacht, auf Verordnung Eines Hohen Senates ansgefertigt durch das Ministerium, Lübeck, Druck und Verlag von Heinr. Schmidt, 1859, page 227-228.
1 Bach: "Und dem, der beiden gleich"2 Bach: "der"
Authorship:
- by Martin Rinckart (1586 - 1649), no title, written 1636 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), "Coro. Nun danket alle Gott", BWV 192 no. 1 (1730), stanza 1 [ chorus and instrumental ensemble ], from cantata Nun danket alle Gott, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), "Aria. Der ewig reiche Gott", BWV 192 no. 2 (1730), stanza 2 [ vocal duet for soprano and bass with instrumental ensemble ], from cantata Nun danket alle Gott, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), "Coro. Lob, Ehr und Preis sei Gott", BWV 192 no. 3 (1730), stanza 3 [ chorus and instrumental ensemble ], from cantata Nun danket alle Gott, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), "Nun danket alle Gott", BWV 252 (c1729), stanza 1 [ chorus and instrumental ensemble ] [sung text checked 1 time]
- by Johann Crüger (1598 - 1662), "Nun danket alle Gott", 1647, also set in Danish (Dansk) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Danish (Dansk), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , first published 1644 ; composed by Johann Crüger.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Filip Adam Zieliński) , "Ninie wszytki Bodze składaimy w podzięce", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Filip Adam Zieliński
This text was added to the website: 2020-01-19
Line count: 24
Word count: 100
Nu takker alle Gud med hjerte, mund og hænder! Så store ting han gør og os alt godt tilsender. Han os fra modersliv, fra første barndomsår og indtil denne dag har givet gode kår. Den evig rige Gud, mens vi er her i live, i landet ro og fred, i hjertet glæde give! Han i sin nåde os opholde først og sidst, og os af al vor nød forløse her og hist! Vi takke dig, vor Gud, Vor herre, dig vi ære! Vor frelser og vor drot, dit navn højlovet være! Du er vort skjold og værn, vor klippe i al nød! Vi takke, prise dig, vor Gud og fader sød!
Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, first published 1644 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Martin Rinckart (1586 - 1649), no title, written 1636
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johann Crüger (1598 - 1662), "Nu takker alle Gud", 1647, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 111