by Martin Rinckart (1586 - 1649)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Nun danket alle Gott
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE POL
Nun danket alle Gott
Mit Herzen, Mund und Händen,
Der große Dinge thut
An uns und allen Enden,
Der uns von Mutterleib
Und Kindesbeinen an
Unzählig viel zugut
Und noch jetzund gethan.

Der ewig reiche Gott
Woll uns bei unserm Leben
Ein immer fröhlich Herz
Und edlen Frieden geben,
Und uns in seiner Gnad
Erhalten fort und fort,
Und uns aus aller Noth
Erlösen hier und dort.

Lob, Ehr und Preis sei Gott,
Dem Vater und dem Sohne
[zustammt dem heilgen Geist]1
Im hohen Himmelsthrone;
Dem dreieinigen Gott,
Als [es]2 ursprünglich war
Und ist und bleiben wird
Jetzund und immerdar.

J. Bach sets stanza 1 in (at least) one setting - see below for more information
J. Bach sets stanza 2 in (at least) one setting - see below for more information
J. Bach sets stanza 3 in (at least) one setting - see below for more information
J. Bach sets stanza 1 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Lübeckisches evangelisch-lutherisches Gesangbuch für den öffentlichen Gottesdienst und die häusliche Andacht, auf Verordnung Eines Hohen Senates ansgefertigt durch das Ministerium, Lübeck, Druck und Verlag von Heinr. Schmidt, 1859, page 227-228.

1 Bach: "Und dem, der beiden gleich"
2 Bach: "der"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Danish (Dansk), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , first published 1644 ; composed by Johann Crüger.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Filip Adam Zieliński) , "Ninie wszytki Bodze składaimy w podzięce", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Filip Adam Zieliński [Guest Editor]

This text was added to the website: 2020-01-19
Line count: 24
Word count: 100

Nu takker alle Gud
Language: Danish (Dansk)  after the German (Deutsch) 
Nu takker alle Gud
med hjerte, mund og hænder! 
Så store ting han gør
og os alt godt tilsender. 
Han os fra modersliv,
fra første barndomsår
og indtil denne dag
har givet gode kår. 

Den evig rige Gud,
mens vi er her i live,
i landet ro og fred,
i hjertet glæde give! 
Han i sin nåde os
opholde først og sidst,
og os af al vor nød
forløse her og hist! 

Vi takke dig, vor Gud,
Vor herre, dig vi ære! 
Vor frelser og vor drot,
dit navn højlovet være! 
Du er vort skjold og værn,
vor klippe i al nød! 
Vi takke, prise dig,
vor Gud og fader sød!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 111