LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friederike Robert (1795 - 1832)
Translation © by Emily Ezust

Frühlingslied
Language: Bavarian (Boarisch) 
Our translations:  CAT DUT ENG
Jetzt kommt der Frühling, der Himmel isch blau,
Die Wegle sin trucken, die Lüfte geh'n lau.

Jetzt kommt der Frühling, das Gras un der Klee
Es grünt scho im Thäle un a auf der Höh.

Jetzt kommt der Frühling, die Vögle im Wald
Zwitschern und locka ihre Weible wol bald.

Jetzt kommt der Frühling, die Bähm schlage aus,
Un i bring mei Schätzle ein Veigelestrauß.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Mendelssohn 

F. Mendelssohn sets stanzas 1, 3-4 in (at least) one setting - see below for more information

Note: in Swabian, Veigele = Veilchen

Text Authorship:

  • by Friederike Robert (1795 - 1832) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Frühlingslied", op. 8 (Zwölf Gesänge [nos. 2, 3, and 12 are by Fanny Mendelssohn-Hensel]) no. 6, stanzas 1,3-4 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Frühlingslied", 1824 [ voice, flute, clarinet, 2 horns, cello ], MS in the Staatsbibliothek zu Berlin [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó de primavera", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lentelied", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Spring song", copyright ©


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 65

Spring song
Language: English  after the Bavarian (Boarisch) 
Now spring is coming and the sky is blue;
the paths are dry, the air has grown mild.

Now spring is coming, the grass and the clover;
green is showing already in the valleys and in the heights.

Now spring is coming, and the birds in the wood
are twittering and courting already.

Now spring is coming, and the trees are blossoming,
and I'm bringing my darling a little bouquet.

Text Authorship:

  • Translation from Bavarian (Boarisch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Bavarian (Boarisch) by Friederike Robert (1795 - 1832)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 70

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris