LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,157)
  • Text Authors (19,573)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Julius Rodenberg (1831 - 1914)
Translation © by John H. Campbell

Tanzlied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Flöt und Hörner, Baß und Geigen, 
die geben hellen Klang ! 
Bursch' und Mädel schlingt den Reigen, 
stimmt die Kehlen zum Gesang.

Lustig, lustig, um die Linde, 
bei der Musikanten Ton; 
aber mit dem schönsten Kinde 
tanzt des Försters schmucker Sohn.

Sitzt am Tische dort alleine 
fröhliches Studentenblut, 
ist im ganzen Dorf wohl keine, 
die nicht solchem Burschen gut.

Weht sein braunes Haar im Winde, 
seine dunklen Augen lohn; 
dort ja mit dem schönsten Kinde 
tanzt des Försters schmucker Sohn.

Hätte deine holde Weise 
nie gefesselt Herz und Sinn !
Morgen geht's wohl auf die Reise, 
aber, ach ! Die Lust ist hin.

Wohl vergeht die Nacht geschwinde, 
fern im Osten glüht es schon, 
aber mit dem schönsten Kinde 
tanzt des Försters schmucker Sohn.

Text Authorship:

  • by Julius Rodenberg (1831 - 1914) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Tanzlied", op. 168 no. 4, published 1855 [low voice and piano], from Der fahrende Schüler, no. 4, Hamburg, Böhme [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) , title 1: "Dance song", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: John H. Campbell

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 121

Dance song
Language: English  after the German (Deutsch) 
 Pipe and horns, bass and violins,
 they make such bright sound!
 Lads and girls wind the round dance,
 adding their voices to the tune.
 
 Merrily, merrily, about the linden,
 as the musicians play;
 but with the most beautiful girl
 dances the forester's handsome son.
 
 Sitting at the tables alone
 cheerful students,
 no one in the whole village,
 thinks ill of the lad.
 
 His brown hair blows in the wind,
 his dark eyes blaze;
 there with the most beautiful girl
 dances the forester's handsome son.
 
 Your fetching manner would have
 never bound heart and mind!
 Tomorrow, it will likely be gone,
 but, oh! The desire is there.
 
 The night passes quickly,
 off in the east dawn already glows,
 but with the most beautiful girl
 dances the forester's handsome son.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by John H. Campbell, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Julius Rodenberg (1831 - 1914)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 129

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris