possibly by K. V. Tretyakov and possibly by Elizaveta Lvovna Frederiks (1869 - 1916)
О друг мой юный, друг прекрасный
Language: Russian (Русский)
О друг мой юный, друг прекрасный! Тебе всю жизнь я посвятил! Твой образ милый, взор твой ясный Навеки душу возмутил. Тебе, тебе, моя богиня, Я отдал счастье и мечты, Души младенческой святыню И сердца свежие цветы! Тебе принес я в дар страданья, Надежды, жизнь, всего себя; И ты, прелестное созданье, Люби, люби, люби меня!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- possibly by K. V. Tretyakov  [author's text not yet checked against a primary source]
- possibly by Elizaveta Lvovna Frederiks (1869 - 1916) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pyotr Petrovich Bulakhov (1822 - 1885), "О друг мой юный, друг прекрасный" [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-05-14
Line count: 12
Word count: 54