by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Вдова
Language: Russian (Русский)
Уж не ты ли знаком С чернобровой вдовой, Что живет, без родни, За Москвою рекой?.. Что на утренний звон, В темь и холод весь пост Ходит слёзы ронять На церковный помост. Страшно ей, говорят, В образни́це своей; Где же ей замолить Чары грешных ночей?.. Погляди, за толпой Не она ли видна Вся в кадильном дыму У сырого окна?.. Бродит утренний свет, — Тускло светит свеча; Но в кромешной ночи Её глаз — ни луча… Много дум, гордых дум В их застынувшей мгле; Но смиренья печать На лилейном челе… Говорят, её муж, Хоть и скряга он был, В шелк ее наряжал, Бриллианты дарил, Да на днях, говорят, На своем сундуке Умер, стиснув ключи В посинелой руке. — От чего умер? — глух Был обычный вопрос: И в могилу его Проводили без слез. Но покойника дух, Видно, сам над собой В эту ночь простонал За Москвою рекой. Его буря несла, Он метелицу нес, — И не даром завыл На цепи его пёс. Тень хозяина шла, К дому шла, яко дым, — А хозяйка его Обнималась с другим… С жемчугом на груди И с кольцом на руке, Целовалась она На пустом сундуке. Не спасли его вклад Ни печать, ни зарок… Для кого ж потайной Отомкнулся замок? Отчего вещий страх, Словно жало змеи, Присосался к её Беззащитной любви… Вдруг тревожнее стал Молодой голосок, Засверкал на руке Бриллиант-огонек… Она пряди волос Оправлять начала… — В двери мертвая тень Незаметно вошла. И с тоской на душе, С страшно-бледным лицом, Молодая вдова Оглянулась кругом… Мутно стало в очах, Сжал ей сердце недуг, И шепнула она: «Уходи, милый друг! «Уж к заутрени звон Прозвонил… Уж потух Лунный свет… на дворе Загорланил петух… Уходи, милый мой! Эти звуки кричат, Что покойный мой муж Принял медленный яд. Отчего я дрожу, Точно совесть моя Не чиста?.. Уходи… Я не выдам тебя… Иногда слышу я Над собой адский смех… Кто мне душу спасет, — Кто отмолит мой грех?!..» С этой скорбной душой, С этой милой вдовой Уж не ты ли знаком?.. Не бледней, милый мой!
Confirmed with Я. П. Полонский, Полное собрание стихотворений, СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1896, Т. 3., pages 26—30.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Вдова" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergey Nikiforovich Vasilenko (1872 - 1956), "Вдова" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-05-16
Line count: 96
Word count: 333