by Ivan Alekseyevich Bunin (1870 - 1953)
Вирь
Language: Russian (Русский)
Где ельник сумрачный стоит В лесу зубчатым тёмным строем, Где старый позабытый скит Манит задумчивым покоем, Есть птица Вирь. Её убор Весь серо-аспидного цвета, Головка в хохолке, а взор Исполнен скорбного привета. Она так жалостно поёт, С такою нежностью глубокой, Что, если к скиту забредёт Случайно путник одинокий, Он не покинет те места: Лес молчаливый и унылый И скорбной песни красота Полны неотразимой силы! Вирь тихо плачет меж ветвей, Вирь сострадания не знает, И человек идёт за ней И дней печальных не считает. Безмолвной жалостью к себе, Томленьем сладостным объятый, Покорный горестной судьбе, Он помнит лишь одни закаты. И вот, когда в лесу пустом Горит заря, а ельник чёрный Стоит на фоне золотом Стеною траурно-узорной, С какой отрадой ловит он Всё, что зарёй ещё печальней: Вечерний колокольный звон, Напевы женщин в роще дальней, И гул сосны, и ветерка Однообразный шелест в чаще… Невыразима их тоска, И нет её больней и слаще! Когда же лес, одетый тьмой, Сгустится в ней и тьма сольётся С его могильной бахромой, — Вирь в темноте тревожно вьётся, В испуге бьётся средь ветвей, Тоскливо стонет и рыдает, И тем тоскливей, тем грустней, Чем человек больней страдает…
Confirmed with И.А. Бунин, Стихотворения: В 2 т. / Вступ. статья, сост., подг. текста, примеч. Т. Двинятиной, СПб.: Изд-во Пушкинского дома, Вита Нова, 2014. Т. 1., pages 194-195.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Ivan Alekseyevich Bunin (1870 - 1953), "Вирь", written 1900, first published 1900 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergey Nikiforovich Vasilenko (1872 - 1956), "Вирь" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-05-16
Line count: 44
Word count: 190