LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,521)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts by I. Bunin set in Art Songs and Choral Works

 § Author § 

Ivan Alekseyevich Bunin (1870 - 1953)

Иван Алексеевич Бунин

Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

  • Am Kreuzwege (Auf dem Kreuz der Wegescheide) - A. Gretchaninov [x]
  • Auf dem Kreuz der Wegescheide - A. Gretchaninov [x]
  • Beru tvoju ruku i dolgo smotrju na nejo = Беру твою руку и долго смотрю на неё (Beru tvoju ruku i dolgo smotrju na nejo = Беру твою руку и долго смотрю на неё) - Y. Klepalov, A. Matyukhin
  • Bog odin = Бог один (On na zapad gljadit — solnce k morju spuskajetsja = Он на запад глядит — солнце к морю спускается) - P. Karasyov
  • Bushujet polaja voda = Бушует полая вода (Bushujet polaja voda = Бушует полая вода) - V. Rebikov
  • Bushujet polaja voda = Бушует полая вода - V. Rebikov
  • Chashu s tjomnym vinom podala mne boginja pechali = Чашу с тёмным вином подала мне богиня печали - V. Nechayev, M. Ostroglazov
  • Chashu s tjomnym vinom = Чашу с тёмным вином (Chashu s tjomnym vinom podala mne boginja pechali = Чашу с тёмным вином подала мне богиня печали) - V. Nechayev, M. Ostroglazov
  • Chuzhaja = Чужая (Ty chuzhaja, no ljubish' = Ты чужая, но любишь) - Y. Klepalov, A. Matyukhin
  • Cyganka = Цыганка (Vperedi bol'shak, podvoda = Впереди большак, подвода) - Y. Klepalov
  • Dodolu skinuv vіn sholom = Додолу скинув він шолом - B. Lyatoshynsky [x]
  • Dolina Iosafata = Долина Иосафата (Otrada smerti strazhdushchim dana = Отрада смерти страждущим дана) - Y. Klepalov
  • Gasnet vecher, dal' sinejet = Гаснет вечер, даль синеет - A. Panayev, N. Potolovsky, V. Rebikov
  • Gde jel'nik sumrachnyj stoit = Где ельник сумрачный стоит - S. Vasilenko (Вирь)
  • Gde ty, zvezda moja zavetnaja = Где ты, звезда моя заветная - Y. Klepalov (Сириус)
  • Gromady gor, zazubrennye skaly = Громады гор, зазубренные скалы - V. Kalinnikov, Y. Shaporin (Кондор) *
  • Groza proshla nad lesom storonoju = Гроза прошла над лесом стороною CHI - Y. Klepalov
  • Groza proshla = Гроза прошла (Groza proshla nad lesom storonoju = Гроза прошла над лесом стороною) - Y. Klepalov CHI
  • Ja opjat' odinok = Я опять одинок (Kak svetla, kak narjadna vesna! = Как светла, как нарядна весна!) - J. Engel, Y. Klepalov, S. Rachmaninov, V. Sadovnikov CHI FRE
  • Jasnym utrom na tikhom prude = Ясным утром на тихом пруде - V. Rebikov (На пруде)
  • Jeshchjo ot doma na dvore = Ещё от дома на дворе (Jeshchjo ot doma na dvore = Ещё от дома на дворе) - V. Rebikov
  • Jeshchjo ot doma na dvore = Ещё от дома на дворе - V. Rebikov
  • Kak svetla, kak narjadna vesna = Как светла, как нарядна весна (Kak svetla, kak narjadna vesna! = Как светла, как нарядна весна!) - R. Glière, V. Pergament, Y. Sakhnovsky CHI FRE
  • Kak svetla, kak narjadna vesna! = Как светла, как нарядна весна! CHI FRE - J. Engel, R. Glière, Y. Klepalov, V. Pergament, S. Rachmaninov, V. Sadovnikov, Y. Sakhnovsky
  • Kak vsjo spokojno i kak vsjo otkryto! = Как всё спокойно и как всё открыто! - Y. Klepalov
  • Kak vsjo spokojno = Как всё спокойно (Kak vsjo spokojno i kak vsjo otkryto! = Как всё спокойно и как всё открыто!) - Y. Klepalov
  • Kholodnyj veter, rezkij i upornyj = Холодный ветер, резкий и упорный - V. Rebikov (Северное море)
  • Kondor = Кондор (Gromady gor, zazubrennye skaly = Громады гор, зазубренные скалы) - V. Kalinnikov, Y. Shaporin *
  • Metel' = Метель (Noch'ju v poljakh, pod napevy meteli = Ночью в полях, под напевы метели) - S. Vasilenko
  • My vstretilis' sluchajno, na uglu = Мы встретились случайно, на углу (My vstretilis' sluchajno, na uglu = Мы встретились случайно, на углу) - A. Matyukhin
  • My vstretilis' sluchajno, na uglu = Мы встретились случайно, на углу - A. Matyukhin
  • Na prude = На пруде (Jasnym utrom na tikhom prude = Ясным утром на тихом пруде) - V. Rebikov
  • Na rasput'e v dikom drevnem pole = На распутье в диком древнем поле GER - A. Gretchaninov (На распутье)
  • Na rasput'e = На распутье (Na rasput'e v dikom drevnem pole = На распутье в диком древнем поле) - A. Gretchaninov GER
  • Na rasput'i = На распутьи (Na rasput'e v dikom drevnem pole = На распутье в диком древнем поле) - A. Gretchaninov GER
  • Narodilsja mesjac molodoj = Народился месяц молодой (Narodilsja mesjac molodoj = Народился месяц молодой) - M. Steinberg
  • Narodilsja mesjac molodoj = Народился месяц молодой - M. Steinberg (Новолуние)
  • Neugasimaja lampada = Неугасимая лампада (Ona molchit, ona teper' spokojna = Она молчит, она теперь спокойна) - S. Vasilenko
  • Noch' i dal' sedaja, — = Ночь и даль седая, — CHI - V. Rebikov
  • Noch' idjot - i temnejet = Ночь идёт - и темнеет CHI ENG FRE - R. Glière (Ночь идёт и темнеет)
  • Noch' idjot = Ночь идёт (Noch' idjot - i temnejet = Ночь идёт - и темнеет) - R. Glière CHI ENG FRE
  • Noch'ju v poljakh, pod napevy meteli = Ночью в полях, под напевы метели - S. Vasilenko (Метель)
  • Noch' pechal'na, kak mechty moi = Ночь печальна, как мечты мои (Noch' pechal'na, kak mechty moi = Ночь печальна, как мечты мои) - S. Grasgof ENG FRE GER
  • Noch' pechal'na, kak mechty moi = Ночь печальна, как мечты мои ENG FRE GER - R. Glière, S. Grasgof, V. Nechayev, S. Rachmaninov
  • Noch' pechal'na = Ночь печальна (Noch' pechal'na, kak mechty moi = Ночь печальна, как мечты мои) - R. Glière, V. Nechayev, S. Rachmaninov ENG FRE GER
  • Novolunije = Новолуние (Narodilsja mesjac molodoj = Народился месяц молодой)
  • Nynche noch'ju kto-to dolgo pel = Нынче ночью кто-то долго пел (Nynche noch'ju kto-to dolgo pel = Нынче ночью кто-то долго пел) - Y. Klepalov
  • Nynche noch'ju kto-to dolgo pel = Нынче ночью кто-то долго пел - Y. Klepalov
  • Odin = Один (On na zapad gljadit — solnce k morju spuskajetsja = Он на запад глядит — солнце к морю спускается) - B. Podgoretsky
  • Ona gorit, ona teper' spokojna = Она горит, она теперь спокойна (Неугасимая лампада) - S. Vasilenko
  • Ona molchit, ona teper' spokojna = Она молчит, она теперь спокойна - S. Vasilenko (Неугасимая лампада)
  • On na zapad gljadit — solnce k morju spuskajetsja = Он на запад глядит — солнце к морю спускается - P. Karasyov, B. Podgoretsky (Один)
  • Osennjaja noch' = Осенняя ночь (Vysoko polnyj mesjac stoit = Высоко полный месяц стоит) - V. Rebikov
  • Otrada smerti strazhdushchim dana = Отрада смерти страждущим дана - Y. Klepalov (Долина Иосафата)
  • Pіslja boju = Після бою (Dodolu skinuv vіn sholom = Додолу скинув він шолом) - B. Lyatoshynsky [x]
  • Pokholodeli lepestki = Похолодели лепестки - A. Matyukhin (Вальс)
  • Posle boja = После боя (Votknuv kop'jo, on sbrosil shlem i ljog = Воткнув копьё, он сбросил шлем и лёг) - B. Lyatoshynsky UKR
  • Po vechernej zare = По вечерней заре (Zasineli, temnejut ravniny = Засинели, темнеют равнины) - Y. Klepalov
  • Raskrylos' nebo goluboje = Раскрылось небо голубое (Raskrylos' nebo goluboje = Раскрылось небо голубое) - Y. Klepalov
  • Raskrylos' nebo goluboje = Раскрылось небо голубое - Y. Klepalov
  • Severnoje more = Северное море (Kholodnyj veter, rezkij i upornyj = Холодный ветер, резкий и упорный) - V. Rebikov
  • Shire grud' raspakhnulas' dlja prinjatija = Шире грудь распахнулась для принятия - Y. Klepalov
  • Shire grud' = Шире грудь (Shire grud' raspakhnulas' dlja prinjatija = Шире грудь распахнулась для принятия) - Y. Klepalov
  • Sirius = Сириус (Gde ty, zvezda moja zavetnaja = Где ты, звезда моя заветная) - Y. Klepalov
  • Smert' = Смерть (Spokojno na pogoste pod lunoju = Спокойно на погосте под луною) - R. Glière, B. Lyatoshynsky
  • Snova son, plenitel'nyj i sladkij = Снова сон, пленительный и сладкий CHI - R. Glière (Снова сон)
  • Snova son = Снова сон (Snova son, plenitel'nyj i sladkij = Снова сон, пленительный и сладкий) - R. Glière CHI
  • Solnce ukhodit v dalekije strany = Солнце уходит в далекие страны - V. Rebikov
  • Spokojno na pogoste pod lunoju = Спокойно на погосте под луною - R. Glière, B. Lyatoshynsky (Смерть)
  • Spokojnyj vzor, podobnyj vzoru lani = Спокойный взор, подобный взору лани - A. Aleksandrov
  • Spokojnyj vzor = Спокойный взор (Spokojnyj vzor, podobnyj vzoru lani = Спокойный взор, подобный взору лани) - A. Aleksandrov
  • Svechi dogoreli = Свечи догорели ( = ) - B. Zaitsev [x]
  • Tajot sneg — i solnce jarko = Таёт снег — и солнце ярко - V. Rebikov (Весеннее)
  • Tikh i chutok predrassvetnyj chas = Тих и чуток предрассветный час ( = ) - R. Glière [x]
  • Tropami potajennymi, glukhimi = Тропами потаенными, глухими (Tropami potajennymi, glukhimi = Тропами потаенными, глухими) - Y. Klepalov
  • Tropami potajennymi, glukhimi = Тропами потаенными, глухими - Y. Klepalov (Тропами потаенными)
  • Tropami potajennymi = Тропами потаенными (Tropami potajennymi, glukhimi = Тропами потаенными, глухими)
  • Tucha rastajala. Vlazhnym teplom = Туча растаяла. Влажным теплом - M. Ostroglazov, M. Steinberg
  • Tucha rastajala = Туча растаяла (Tucha rastajala. Vlazhnym teplom = Туча растаяла. Влажным теплом) - M. Ostroglazov, M. Steinberg
  • Ty chuzhaja, no ljubish' = Ты чужая, но любишь - Y. Klepalov, A. Matyukhin (Чужая)
  • Val's = Вальс (Pokholodeli lepestki = Похолодели лепестки) - A. Matyukhin
  • Vechernjaja molitva = Вечерняя молитва (Solnce ukhodit v dalekije strany = Солнце уходит в далекие страны) - V. Rebikov
  • Vecher = Вечер (Gasnet vecher, dal' sinejet = Гаснет вечер, даль синеет) - A. Panayev, N. Potolovsky, V. Rebikov
  • Vesenneje = Весеннее (Tajot sneg — i solnce jarko = Таёт снег — и солнце ярко)
  • Vesennjaja skazka = Весенняя сказка (Tajot sneg — i solnce jarko = Таёт снег — и солнце ярко) - V. Rebikov
  • Vir' = Вирь (Gde jel'nik sumrachnyj stoit = Где ельник сумрачный стоит) - S. Vasilenko
  • V maje = В мае (Vsjo temnej i kudrjavej berezovyj les zelenejet = Всё темней и кудрявей березовый лес зеленеет) - Y. Shaporin CHI
  • Votknuv kop'jo, on sbrosil shlem i ljog = Воткнув копьё, он сбросил шлем и лёг UKR - B. Lyatoshynsky (После боя)
  • Vperedi bol'shak, podvoda = Впереди большак, подвода - Y. Klepalov (Цыганка)
  • V pojezde = В поезде (Vsjo shire vol'nye polja = Всё шире вольные поля) - V. Rebikov
  • Vsjo shire vol'nye polja = Всё шире вольные поля - V. Rebikov (В поезде)
  • Vsjo temnej i kudrjavej berezovyj les zelenejet = Всё темней и кудрявей березовый лес зеленеет CHI - Y. Shaporin
  • Vsjo temnej i kudrjavej = Всё темней и кудрявей CHI
  • Vysoko polnyj mesjac stoit = Высоко полный месяц стоит - V. Rebikov
  • Zasineli, temnejut ravniny = Засинели, темнеют равнины - Y. Klepalov (По вечерней заре)
  • Zvjozdy noch'ju vesennej nezhneje = Звёзды ночью весенней нежнее CHI - R. Glière, B. Podgoretsky
  • Zvjozdy noch'ju vesennej = Звёзды ночью весенней (Zvjozdy noch'ju vesennej nezhneje = Звёзды ночью весенней нежнее) - R. Glière CHI
  • Zvjozdy noch'ju = Звёзды ночью (Zvjozdy noch'ju vesennej nezhneje = Звёзды ночью весенней нежнее) - B. Podgoretsky CHI
  • Zvjozdy = Звёзды (Noch' i dal' sedaja, — = Ночь и даль седая, —) - V. Rebikov CHI

Last update: 2025-03-02 01:54:59

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris