by Anonymous / Unidentified Author
Translation Singable translation by Karl Budde (1850 - 1935)
Maria coninghinne
Language: Dutch (Nederlands)
Maria coninghinne, Mijn troost, mijn toeverlaet! Vercrijcht mij u soons minne Berouw voor mijn misdaet. Des word ick wel ontwaren, Dat u kints min is goet, Want sie cant 't hert verclaren End gheven goeden moed.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Julius Röntgen (1855 - 1932), "Maria coninghinne", op. 44 no. 2 (1904), published c1904 [ chorus a cappella ], from Negen Oud-Nederlandsche Liederen voor a capella Koor, no. 2, Amsterdam: G. Alsbach & Co. [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Karl Budde)
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-05-19
Line count: 8
Word count: 36
Maria Königinne
Language: German (Deutsch)  after the Dutch (Nederlands)
Maria Königinne, o bitt' für mich, dein Kind, dass ich sein' Huld gewinne, Vergebung meiner Sünd'. Das werd' ich wohl gewahren, wie Jesu Huld so gut; sie kann das Herze klären und geben guten Mut.
About the headline (FAQ)
From the Röntgen score.
Text Authorship:
- Singable translation by Karl Budde (1850 - 1935) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Anonymous/Unidentified Artist
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-05-19
Line count: 8
Word count: 35