by Pyotr Andreyevich Vyazemsky (1792 - 1878)
Радость‑душечка
Language: Russian (Русский)
Радость-душечка, красна девушка, Что задумалась, пригорюнилась? Полюби меня лебедь белая, Полюби меня, приголубь меня Речью нежною, словом ласковым, Речью нежною, словом ласковым. От твоих кудрей русых, шелковых, От твоих очей черных, огненных, От твоих речей звонких, сладостных Часто слёзы лью я горючие. От твоих речей звонких, сладостных Часто слёзы лью я горючие. Не любить тебя, позабыть тебя Хоть на миг один!.. Легче вырезать, Легче вырезать из груди моей, Из груди моей сердце бедное. Без тебя ли мне солнце в летний день, Словно осенью, светит холодом! Без тебя ли мне белый свет не мил, Без тебя грустна моя молодость, Полюби ж меня, ненаглядная! Как полюбишь ты – прочь, змея-тоска, Закипит опять счастьем, радостью Жизнь унылая, одинокая!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Pyotr Andreyevich Vyazemsky (1792 - 1878) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Lvovich Gurilyov (1803 - 1858), "Радость-душечка" [ vocal duet with piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-06-16
Line count: 24
Word count: 115