by Nikolai Petrovich Devitte (1811 - 1844)
Где ты, души моей отрада
Language: Russian (Русский)
Где ты, души моей отрада? С улыбкой страстной на устах? Где ты, любви моей награда, Живущая в моих мечтах? Где ты, для коей нет названья, Но первый для души предмет, В которой зрю я цель желанья И всей надежды милой свет. Приди, о ангел мой хранитель, В таинственный полночи час Страдальца посетить обитель, Где луч веселия угас. Твоею лаской, разговором Не смеет он себя питать, Утешь его хотя бы взором - Не будет больше он страдать. Но, ах! Вотще! Уже объемлет Меня спокойный сладкий сон: Мой друг страданию не внемлет, Увы, не слышит сердца стон, Слиянный с горестью, с смущеньем Скажи мне, ангел красоты, Когда отрадным посещеньем Влюблённого утешишь ты?
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Nikolai Petrovich Devitte (1811 - 1844)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolai Petrovich Devitte (1811 - 1844), "Где ты, души моей отрада" [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-06-22
Line count: 24
Word count: 109