by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875)
Тщетно он просит и ждет от безмолвной...
Language: Russian (Русский)
Тщетно он просит и ждет от безмолвной юдоли покоя, Ветер пустынный не может недремлющей думы развеять. Годы проходят один за другим, все бесплодные годы! Все тяжелее над ним тяготит роковое молчанье. Так он однажды сидел у входа пещеры, рукою Грустные очи закрыв и внутренним звукам внимая. К скорбному тут к нему подошел один черноризец, Пал на колени пред ним и сказал: "Помоги, Иоанне! Брат мой по плоти преставился; братом он был по душе мне! Тяжкая горесть снедает меня; я плакать хотел бы - Слезы не льются из глаз, но скипаются в горестном сердце. Ты же мне можешь помочь; напиши лишь умильную песню, Песнь погребальную милому брату, ее чтобы слыша, Мог я рыдать, и тоска бы моя получила ослабу!" Кротко взглянул Иоанн и печально в ответ ему молвил: "Или не ведаешь ты, каким я связан уставом? Строгое старец на песни мои наложил запрещенье!" Тот же стал паки его умолять, говоря: "Не узнает Старец о том никогда; он отсель отлучился на три дня, Брата ж мы завтра хороним; молю тебя всею душою, Дай утешение мне в беспредельно горькой печали!" Паки ж отказ получив: "Иоанне! - сказал черноризец,- Если бы был ты телесным врачом, а я от недуга Так умирал, как теперь умираю от горя и скорби, Ты ли бы в помощи мне отказал? И не дашь ли ответа Господу богу о мне, если ныне умру безутешен?" Так говоря, колебал в Дамаскине он мягкое сердце. Собственной полон печали, певец дал жалости место; Черною тучей тогда на него низошло вдохновенье, Образы мрачной явились толпой, и в воздухе звуки Стали надгробное мерно гасить над усопшим рыданье. Слушал певец, наклонивши главу, то незримое пенье, Долго слушал, и встал, и, с молитвой вошедши в пещеру, Там послушной рукой начертал, что ему прозвучало. Так был нарушен устав, так прервано было молчанье. ------------------------------------ Над вольной мыслью богу не угодны Насилие и гнет: Она, в душе рожденная свободно, В оковах не умрет! Ужели вправду мнил ты, близорукий, Сковать свои мечты? Ужель попрать в себе живые звуки Насильно думал ты? С Ливанских гор, где в высоте лазурной Белеет дальний снег, В простор степей стремяся, ветер бурный Удержет ли свой бег? И потекут ли вспять струи потока, Что между скал гремят? И солнце там, поднявшись от востока, Вернется ли назад?
V. Zolotaryov sets stanzas 2-5
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title, appears in Иоанн Дамаскин = Ioann Damaskin (John of Damascus), no. 7 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "Над вольной мыслью", op. 21a, stanzas 2-5 [ SATB quartet with piano ] [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-07-01
Line count: 52
Word count: 365