by Nikolai Mikhailovich Yazykov (1803 - 1846)
Не улетай, не улетай
Language: Russian (Русский)
Не улетай, не улетай, Живой мечты очарованье! Ты возвратило сердцу рай — Минувших дней воспоминанье. Прошел, прошел их милый сон, Но все душа за ним стремится И ждет: быть может, снова он Хотя однажды ей приснится... Так путник в ранние часы, Застигнут ужасами бури, С надеждой смотрит на красы Где-где светлеющей лазури!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Н. Языков, Стихотворения, Поэтическая Россия. Москва: Советская Россия, 1978.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Nikolai Mikhailovich Yazykov (1803 - 1846), "Элегия", written 1824 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Yuri Aleksandrovich Shaporin (1887 - 1966), "Не улетай, не улетай", op. 18 no. 2 (1945) [ voice and piano ], from Элегии, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "Elegie", op. 24 no. 1, published [1908] [ high voice, cello, and piano ], Leipzig, Jurgenson [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-07-07
Line count: 12
Word count: 52