by
Giulio Strozzi (1583 - 1660)
Le Tre Gratie à Venere
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): FRE SPA
Bella madre d'amore
anco non ti ramembra
che nuda havesti di bellezze il grido
In sul Troiano lido
dal giudice Pastore
onde se nuda piaci
in sin à gl'occhi de Bifolchi Idei
vanarella che sei
Perche vuoi tu con tanti adobbi e tanti
ricoprirti a gl'Amanti
O vesti le tue Gratie e i nudi Amori
ò getta ancor tu fuori
gl'Arnesi I manti e i Veli
Di quelle care membra
nulla si celi
Tu ridi e non rispondi
Ah tu le copri si tu le nascondi
Che sai ch'inuoglia più che più s'apprezza
la negata bellezza.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les trois Grâces à Vénus", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Susana Martin Dudoignon) , "Las tres gracias de Venus", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-02-27
Line count: 19
Word count: 96
Las tres gracias de Venus
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano)
Bella madre de Amor,
¿acaso no recuerdas
que estando desnuda te llevaste el premio a la belleza
en las playas troyanas,
en el Juicio del Pastor?
Así pues, si desnuda gustaste,
a los ojos de los pastores del monte Ida,
vanidosa como eres,
¿por qué quieres con tantos y tantos adornos
cubrirte de nuevo ante tus amantes?
¡Viste a tus gracias y a los desnudos cupidos,
o despréndete tú también
de bandas, mantos y velos!
¡De la visión de estos queridos miembros
que nada, nada se prive!
Pero ¿ríes y no respondes?
¡Ay, tú los cubres, sí, tú los escondes,
pues sabes que más se desea, más se aprecia
la belleza que se oculta.
Translator's note for line 5: En el juicio de Paris, que fue pastor.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2021 by Susana Martin Dudoignon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-07-12
Line count: 19
Word count: 114