LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Susana Martin Dudoignon

Tiranilla Española
Language: Spanish (Español) 
Our translations:  ENG GER
La Tirana se embarca
De Cádiz para Marsella,
En alta mar la apresó
Una balandra francesa.
Refrain
 Ay Tirana retírate a España
 Ay Tirana huye los rigores,
 Ay Tirana de la Convención!
 Sí, sí, Tiranilla
 Sí, sí picarilla
 Porque si te agarran,
 Porque si te pillan,
 Pondrán tu cabeza en la guillotina.

La tirana que de amor muere
No llame muerte al morir,
Que es morir por quien se adora
El más dichoso vivir.
  (Refrain)

Grande pena es el morir,
Pero yo no la sintiera,
Pues quien vive como yo,
De alegría le sirviera.
  (Refrain)

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Tiranilla Española", WoO 158a no. 21 (1816) [ voice, piano, violin, cello ], from Neues Volksliederheft für eine Singstimme und Klavier mit Begleitung von Violine und Violoncell, no. 21 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "The little Spanish tyrant", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Susana Martin Dudoignon) , "Die Tirana schifft sich ein", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Ferdinando Albeggiani , Garrett Medlock [Guest Editor] , Susana Martin Dudoignon

This text was added to the website: 2006-10-03
Line count: 23
Word count: 99

Die Tirana schifft sich ein
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Die Tirana schifft sich ein
und segelt von Cádiz nach Marseille.
Auf hoher See wird sie
von einem französichen Kutter gefangen genommen.
Refrain:
 Ach Tirana, kehr ein in Spanien
 Ach Tirana, fliehe von dem Gräuel
 Ach Tirana, von der Konvention!
 Ja, ja, kleine Tirana,
 Ja, ja, kleine Schelmin,
 Wenn sie dich ergreifen,
 Wenn sie dich ertappen,
 Kommt dein Kopf unter die Guillotine.

Für Tirana, die aus Liebe stirbt,
Ist es kein Tod.
Nebst dem Verehrten zu sterben,
Sei das seligste Leben.
 (Refrain)

Groβes Leid ist das Sterben,
Doch empfinde ich es nicht;
Wer so wie ich wohl lebe,
Dem werde es zur Wonne.
 (Refrain)

Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to German (Deutsch) copyright © 2021 by Susana Martin Dudoignon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-07-12
Line count: 23
Word count: 108

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris