by Adam Mickiewicz (1798 - 1855)
Translation by Nikolay Vasilyevich Gerbel (1827 - 1883)
W imionniku K. Rzewuskiej
Language: Polish (Polski)
Różnym losem rzuceni na świata powodzie, Spotykamy się z sobą jak dwie różne łodzie! Twoja, barwą nowotną i pancerzem lśniąca, Bisiorem wiatry chwyta, nurt piersią roztrąca; Moja, na woli burzy i morskich straszydeł, Wyrzucona bez steru ledwo z resztą skrzydeł! Gdy jej owad tajemny nawskroś piersi porze, Gdy gwiazdy chmurą zaszły: kompas rzucam w morze. Rozminiem się!... I kiedyż w jedną pójdziem drogę? Ty mnie szukać nie będziesz, ja ciebie nie mogę...
Authorship:
- by Adam Mickiewicz (1798 - 1855), "W imionniku K. Rzewuskiej" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Aleksandr Petrovich Koptyayev.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Nikolay Vasilyevich Gerbel (1827 - 1883) , "В альбом К. Ржевуской" ; composed by Aleksandr Petrovich Koptyayev.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-07-19
Line count: 10
Word count: 72
Два разных жребия нам вынуты судьбою
Language: Russian (Русский)  after the Polish (Polski)
Два разных жребия нам вынуты судьбою: Как в море две ладьи мы встретились с тобою. Твоя, блестя кормой, под всеми парусами Уверенно плывёт, гонимая волнами; Моя ж — избитая, по воле злых ветров, Без вёсел и руля, кружит среди валов, И я — когда судьба пророчит ей невзгоду, И червь ей точит грудь — компас кидаю в воду. Расстаться мы должны! Увидимся ль опять? Искать не станешь ты, я не могу искать!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Nikolay Vasilyevich Gerbel (1827 - 1883), "В альбом К. Ржевуской" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Adam Mickiewicz (1798 - 1855), "W imionniku K. Rzewuskiej"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Petrovich Koptyayev (1868 - 1941), "Два жребия", op. 13 (5 Romanzen für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-07-19
Line count: 10
Word count: 72