by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861)
Dumka
Language: Ukrainian (Українська)
Tyazhko-vazhko v sviti zhy`ty` Sy`roti bez rodu: Nema kudy` pry`xy`ly`t`sya,— Xoch z gory` ta v vodu! Utopy`vsya b moloden`ky`j, Shhob ne nudy`t` svitom; Utopy`vsya b,— tyazhko zhy`ty`, I nema de dity`s`. V togo dolya xody`t` polem — Kolosky` zby`raye; A moya des`, ledashhy`cya, Za morem blukaye. Dobre tomu bagatomu: Jogo lyudy` znayut`; A zo mnoyu zustrinut`sya — Mov nedobachayut`. Bagatogo gubatogo Divchy`na shanuye; Nado mnoyu, sy`rotoyu, Smiyet`sya, kepkuye. «Chy` ya zh tobi ne vrodly`vy`j, Chy` ne v tebe vdavsya, Chy` ne lyublyu tebe shhy`ro, Chy` z tebe smiyavsya? Lyuby` zh sobi, moye serce, Lyuby`, kogo znayesh, Ta ne smijsya nado mnoyu, Yak koly` zgadayesh. A ya pidu na kraj svita... Na chuzhij storonci Najdu krashhu abo zgy`nu, Yak toj ly`st na sonci». Pishov kozak sumuyuchy`, Nikogo ne ky`nuv; Shukav doli v chuzhim poli Ta tam i zagy`nuv. Umy`rayuchy`, dy`vy`vsya, De sonechko syaye... Tyazhko-vazhko umy`raty` U chuzhomu krayu!
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861), "Думка", appears in Кобзар (Kobzar) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Alexander Aleksandrovich Kopylov.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-07-20
Line count: 40
Word count: 147