by Edgar Allan Poe (1809 - 1849)
Translation by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Я не скорблю, что мой земной удел
Language: Russian (Русский)  after the English
Я не скорблю, что мой земной удел Земного мало знал самозабвенья, Что сон любви давнишней отлетел Перед враждой единого мгновенья. Скорблю я не о том, что в блеске дня Меня счастливей нищий и убогий, Но что жалеешь ты, мой друг, меня. Идущего пустынною дорогой.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Edgar Allan Poe (1809 - 1849) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Abramovich Kreyn (1883 - 1951), "Я не скорблю", op. 20 no. 4 (1915), published 1916 [ voice and piano ], from Во дни скорби (Vo dni skorbi) = In the Days of Mourning, no. 4, Moscow: P. Jurgenson [sung text not yet checked]
- by Nikolai Yakovlevich Myaskovsky (1881 - 1950), "Я не скорблю", op. 87 no. 9 (1908), published 1956 [ voice and piano ], from За многие годы, сборник романсов и песен на слова разных авторов (Za mnogije gody) = From Many Years, no. 9, Muzgiz [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-07-24
Line count: 8
Word count: 44