by
Erich Kurt Mühsam (1878 - 1934)
Ich will alleine über die Berge gehn
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG ENG
Ich will alleine über die Berge gehn,
und keiner soll von meinen Wegen wissen;
denn wer den Pfad zu meinen Höhn gesehn,
hat mich von meinen Höhn herabgerissen.
Ich will alleine über die Berge gehn,
mein Lied soll ungehört am Fels verklingen,
und meine Klage soll im Wind verwehn; -
nur wer dem eignen Herzen singt, kann singen; -
nur wer dem eigenen Herzen klagt, kann klagen;
nur wer das eigne Herz erkennt, kann sehn. -
Hinauf zu mir! Ich will der Welt entsagen,
und will alleine über die Berge gehn.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Timothy Adès) , "I will go high up among the hills, alone", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-02-01
Line count: 12
Word count: 91
I will go high up among the hills, alone
Language: English  after the German (Deutsch)
I will go high up among the hills, alone,
And there is nobody who shall know my ways.
All who have seen the path to my lofty place,
They from my prominences have torn me down.
I will go high up among the hills, alone.
My song shall fade on the crag, none listening,
And lost on the wind shall be my piteous groan:
Only you who sing to your very own heart can sing.
Only you who groan to your very own heart can groan.
Only you who know your very own heart can see.
Come join me, I turn from the world’s malignity,
I will go high up among the hills, alone.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Timothy Adès, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-07-31
Line count: 12
Word count: 114