by Viktor Aleksandrovich Krylov (1838 - 1908)
Arija plennika
Language: Russian (Русский)
Ja odin ostalsja, predannyj zabven'ju, JA odin v okovach, net mne utešen'ja, Net, net, net mne utešen'ja. Solnce skrylosja… Noč' spokojnaja… Dremljut chiščniki, dremljut izvergi. Odnomu liš' mne, mne pokoju net, Net svobody mne, net i sčast'ja mne. Mež utesov, skal, mež kavkazskich gor JA umru vdali ot rodnych, druzej… I poslal by im svoj poslednij vzdoch, Da i tot zamret zdes' v grudi moej. Ach! začem v ėtot čas vspominat' o tom, Čemu vnov' ne byvat', čego vnov' ne vidat', Ne vidat'! No kak grustno, grustno vdali Vspominat' o nej i mečtat' o nej, I otsjuda, slat' otsjuda ej Svoj proščal'nyj privet, Proščal'nyj privet, otsjuda slat' ej Proščal'nyj svoj privet. Smert' blizka, i toska serdce gložet, I moj um polon dum nesterpimych. Znaju ja, smert' moja nedaleka. JA ljubil i sgubil svoe sčast'e, JA ljubil i sgubil svoe sčast'e, I už, znat', ne vidat' ego snova, Ne vidat' ego snova… Ach! Začem v ėtot čas vspominat' o tom, Čemu vnov' ne byvat', Čego vnov' ne vidat', ne vidat'… No kak grustno, grustno vdali Vspominat' o nej i mečtat' o nej, I otsjuda slat', otsjuda ej Svoj proščal'nyj privet, Proščal'nyj privet, otsjuda slat' ej Proščal'nyj moj privet.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Viktor Aleksandrovich Krylov (1838 - 1908) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Ария пленника", from opera Кавказский пленник = Prisoner of the Caucasus [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-07
Line count: 36
Word count: 197