by Viktor Aleksandrovich Krylov (1838 - 1908)
Arija plennika
Language: Russian (Русский)
Ja odin ostalsja, predannyj zabven'ju, Ja odin v okovakh, net mne uteshen'ja, Net, net, net mne uteshen'ja. Solnce skrylosja… Noch' spokojnaja… Dremljut khishchniki, dremljut izvergi. Odnomu lish' mne, mne pokoju net, Net svobody mne, net i schast'ja mne. Mezh utesov, skal, mezh kavkazskikh gor Ja umru vdali ot rodnykh, druzej… I poslal by im svoj poslednij vzdokh, Da i tot zamret zdes' v grudi mojej. Akh! zachem v `etot chas vspominat' o tom, Chemu vnov' ne byvat', chego vnov' ne vidat', Ne vidat'! No kak grustno, grustno vdali Vspominat' o nej i mechtat' o nej, I otsjuda, slat' otsjuda jej Svoj proshchal'nyj privet, Proshchal'nyj privet, otsjuda slat' jej Proshchal'nyj svoj privet. Smert' blizka, i toska serdce glozhet, I moj um polon dum nesterpimykh. Znaju ja, smert' moja nedaleka. Ja ljubil i sgubil svoje schast'e, Ja ljubil i sgubil svoje schast'e, I uzh, znat', ne vidat' jego snova, Ne vidat' jego snova… Akh! Zachem v `etot chas vspominat' o tom, Chemu vnov' ne byvat', Chego vnov' ne vidat', ne vidat'… No kak grustno, grustno vdali Vspominat' o nej i mechtat' o nej, I otsjuda slat', otsjuda jej Svoj proshchal'nyj privet, Proshchal'nyj privet, otsjuda slat' jej Proshchal'nyj moj privet.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Viktor Aleksandrovich Krylov (1838 - 1908) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Ария пленника", from opera Кавказский пленник = Prisoner of the Caucasus [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-07
Line count: 36
Word count: 197