by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)
Venecija
Language: Russian (Русский)
1 Poverchnost'ju morej otražena, Bogataja Venecija počila, Syroj tuman dymilsja, i luna Vysokie tverdyni osrebrila. Čut' viden beg dalekogo vetrila, Studenaja večernjaja volna Edva šumit pod veslami gondoly I povtorjaet zvuki barkaroly. 2 Mne čuditsja, čto ėto noči ston, Kak my, svoim pokoem nedovol'noj, No snova pesn'! i vnov' gitary zvon! O bojtesja, muž'ja, sej pesni vol'noj. Sovetuju, chotja mne ėto bol'no, Ne vypuskat' krasavic vašich žen; No esli vy v sej mig neverny sami, Togda, druz'ja! da budet mir mež vami! 3 I mir s toboj, prekrasnyj čičizbej, I mir s toboj, lukavaja Melina. Nesitesja po prichoti morej, Ljubov' neredko berežet pučina; Chot' i nad morem carstvuet sud'bina, Gonitel' večnyj sčastlivych ljudej, No talisman pustynnogo lobzan'ja Uvodit serdca temnye mečtan'ja. 4 Ruka s rukoj, svobodu dav očam, Sidjat v lad'e i šepčut mež soboju; Ona vverjaet mesjačnym lučam Mladuju grud' s plenitel'noj rukoju, Ukrytye dosel' pod epančoju, Čtob junošu sil'nej prižat' k ustam; Mež tem vdali, to grustnyj, to veselyj, Razdalsja zvuk obyčnoj barkaroly: Kak v dal'nem more veterok, Svoboden večno moj čelnok; Kak rečki bystroe ruslo, Ne ustaet moe veslo. Gondola po vode skol'zit, A vremja po ljubvi letit; Opjat' sravnjaetsja voda, Strast' ne voskresnet nikogda.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Венеция", written 1830/1831 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergey Vladimirovich Protopopov (1883 - 1954), "Венеция" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-23
Line count: 44
Word count: 198