by Hovhannes Hovhannisyan (1864 - 1929)
Translation by Yury Alekseyevich Veselovsky (1872 - 1919)
Не оставляй, певец, отзывчивую лиру
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Не оставляй, певец, отзывчивую лиру, Чтоб ржавчиной она покрылась навсегда!.. Ударив по струна́м, поведай снова миру О грёзах пламенных, как в прежние года! О, пусть звучит та песнь бессмертная, святая, Пусть в сердце братскую зажжёт она любовь И, чувства лучшие в нас мощно пробуждая, О правде и добре напомнит людям вновь! Не отдалят зимы последние морозы Победу славную весеннего тепла: Так песнь правдивую не заглуша́т угрозы Упорного и гибельного зла!..
About the headline (FAQ)
Confirmed with Армянская муза, М: Типо-литогр. Т-ва И. Н. Кушнерев и Ко, 1907.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Yury Alekseyevich Veselovsky (1872 - 1919), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Hovhannes Hovhannisyan (1864 - 1929) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Певец", op. 43 (Девять романсов (Devjat' romansov) = Neuf mélodies pour chant et piano) no. 5, published 1912 [ voice and piano ], Leipzig: M.P. Belaieff [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-02
Line count: 12
Word count: 70