by Smbat Shahaziz (1841 - 1907)
Translation by Yury Alekseyevich Veselovsky (1872 - 1919)
Моё сердце объято тоской
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Моё сердце объято тоской… Я не знаю, что рок мне сулит! Я томлюсь, как в темнице сырой… Что-то грудь мою давит, томит… Жизнь в душе затихает моей… Гаснет юности радостный свет! И любви к миру зла и скорбей В моём сердце измученном нет!.. Грустно юность поблекнет, умрёт Без участья и ласки людской… Скоро ль тяжкое бремя спадёт, Иль земля мне дарует покой?.. Мрачен жизни моей небосклон… Мне дорога вперёд не ясна… Лишь чернеет вдали Ахерон, — И на нём я не вижу челна! Дух мой слаб, безутешен и нем, Нелегка моя жизнь и борьба… Крест тяжёл… О, зачем же, зачем Ты меня обманула, судьба?!.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Армянская муза, М: Типо-литогр. Т-ва И. Н. Кушнерев и Ко, 1907.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Yury Alekseyevich Veselovsky (1872 - 1919), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Smbat Shahaziz (1841 - 1907) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Тоска", op. 43 (Девять романсов (Devjat' romansov) = Neuf mélodies pour chant et piano) no. 6, published 1912 [ voice and piano ], Leipzig: M.P. Belaieff [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-02
Line count: 20
Word count: 104