by Smbat Shahaziz (1841 - 1907)
Translation by Yury Alekseyevich Veselovsky (1872 - 1919)
Moë serdce ob"jato toskoj
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Moë serdce ob"jato toskoj… JA ne znaju, čto rok mne sulit! JA tomljus', kak v temnice syroj… Čto-to grud' moju davit, tomit… Žizn' v duše zatichaet moej… Gasnet junosti radostnyj svet! I ljubvi k miru zla i skorbej V moëm serdce izmučennom net!.. Grustno junost' pobleknet, umrët Bez učast'ja i laski ljudskoj… Skoro l' tjažkoe bremja spadët, Il' zemlja mne daruet pokoj?.. Mračen žizni moej nebosklon… Mne doroga vperëd ne jasna… Liš' černeet vdali Acheron, — I na nëm ja ne vižu čelna! Duch moj slab, bezutešen i nem, Nelegka moja žizn' i bor'ba… Krest tjažël… O, začem že, začem Ty menja obmanula, sud'ba?!.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Армянская муза, М: Типо-литогр. Т-ва И. Н. Кушнерев и Ко, 1907.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Yury Alekseyevich Veselovsky (1872 - 1919), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Smbat Shahaziz (1841 - 1907) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Тоска", op. 43 (Девять романсов (Devjat' romansov) = Neuf mélodies pour chant et piano) no. 6, published 1912 [ voice and piano ], Leipzig: M.P. Belaieff [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-02
Line count: 20
Word count: 104