by Aleksandr Tsaturyan (1865 - 1917)
Translation by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Ручей
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Что ты плачешь, прозрачный журчащий ручей? Пусть ты скован цепями суровой зимы, — Скоро вспыхнет весна, запоёшь ты звончей На заре, под покровом немой полутьмы! И, свободный от тяжких холодных оков, Ты блеснёшь и плеснёшь изумрудной волной, — И на твой жизнерадостный сладостный зов Вольный отклик послышится в чаще лесной. И, под шелест листка, ветерка поцелуй Заволнует твою белоснежную грудь, И застенчивым лилиям в зеркало струй На себя будет любо украдкой взглянуть. Вся земля оживится под лаской лучей, И бесследно растают оковы зимы… Что ж ты плачешь, скорбящий звенящий ручей? Что ж ты рвёшься так страстно из тёмной тюрьмы?..
Confirmed with Армянская муза, М: Типо-литогр. Т-ва И. Н. Кушнерев и Ко, 1907.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), "Ручей" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Aleksandr Tsaturyan (1865 - 1917) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Ручей", op. 43 (Девять романсов (Devjat' romansov) = Neuf mélodies pour chant et piano) no. 8, published 1912 [ voice and piano ], Leipzig: M.P. Belaieff [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-02
Line count: 16
Word count: 99