LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,205)
  • Text Authors (19,690)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Тринадсать романсов (Trinadcat' romansov) = Thirteen romances , opus 34

by Aleksandr Sergeyevich Taneyev (1850 - 1918)

1. Деревцо моё миндальное  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Деревцо моё миндальное
Все цветами убирается,
В сердце думушка печальная
Поневоле зарождается:

Деревцом цветы обронятся,
И созреет плод непрошеный,
И зеленое наклонится
До земли под горькой ношею!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title, written 1857?8

See other settings of this text.

2. Без любви  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Без луны
Небеса не ясны.
Светлой тайной не дышит земля.
Не полны
Голубой тишины
И брильянтовых сказок поля
Без луны.
  
Без цветов
Нет душистой весны,
Не чаруют весенние сны,
И лугов
Не роскошен покров,
И сады так печально грустны
Без цветов.
 
Без любви
Нет живой красоты;
Счастья грезы к себе не зови
Без любви.
Не беги же прекрасной мечты,
О, поверь, жить не будешь и ты
Без любви.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Tat'yana Lvovna Shchepkina-Kupernik (1874 - 1952), "Без любви", written 1906

See other settings of this text.

3. Заклинание  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
О, если правда, что в ночи,
Когда покоятся живые,
И с неба лунные лучи
Скользят на камни гробовые,
О, если правда, что тогда
Пустеют тихие могилы, —
Я тень зову, я жду Леилы:
Ко мне, мой друг, сюда, сюда!

Явись, возлюбленная тень,
Как ты была перед разлукой,
Бледна, хладна, как зимний день, 
Искажена последней мукой.
Приди, как дальняя звезда,
Как [лёгкий]1 звук иль дуновенье,
Иль как ужасное виденье,
Мне всё равно: сюда, сюда!..

Зову тебя не для того,
Чтоб укорять людей, чья злоба
Убила друга моего,
Иль чтоб изведать тайны гроба,
Не для того, что иногда
Сомненьем мучусь... но, тоскуя,
Хочу сказать, что всё люблю я,
Что всё я твой. Сюда, сюда!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Заклинание", first published 1830

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Barbara Miller) , copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with А.С.Пушкин, Собрание сочинений в 10 т., М., 1956—1962.

1 Medtner: "легкой" ("legkoj")

4. Бушует буря  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Бушует буря, ночь темна,
Внимаю ветра завыванья.
Он, как бродяга, у окна
Стучит и просит подаянья..

Отдам ему свою печаль,
Печаль, что в сердце тайно тлеет, —
Пусть в поле он её развеет
И унесёт с собою вдаль!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913), no title, written 1877

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Friedrich Ludwig Konrad Fiedler)

6. Баркарола  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
На водах покой глубокий,
без движенья море спит,
и заботы полный кормчий
в даль широкую глядит.
Ни дыханья, ни движенья
всё объяла тишина,
ни одна в немом просторе
не колышется волна.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • Singable translation by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913)

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), title 1: "Meeres Stille", title 2: "Meeresstille", first published 1795
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

7. Приходи, светлый праздник

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Glafira Nikolayevna Mamoshina (1870 - 1942)

See other settings of this text.

8. Новогреческая песнь  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Я б тебя поцеловала,
Да боюсь, увидит месяц,
Ясны звездочки увидят;
С неба звёздочка скатится,
И расскажет синю морю,
Сине море скажет веслам,
Весла -- Яни-рыболову,
А у Яни -- люба Мара;
А когда узнает Мара --
Все узнают в околотке.
Как тебя я ночью лунной
В благовонный сад впускала,
Как ласкала, целовала,
Как серебряная яблонь
Нас цветами осыпала.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897), no title, written 1860, appears in Новогреческие песни (Novogrecheskije pesni), no. 5

See other settings of this text.

9. Среди цветов поры осенней  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Среди цветов поры осенней,
Видавших вьюгу и мороз,
Вдруг распустился цвет весенний,
Одна из ранних алых роз;
Пахнуло вдруг дыханьем мая,
Блеснуло солнцем вешних дней,
И мнилось гостья дорогая
Мне принесла, благоухая,
Привет из юности моей!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Ivan Sergeyevich Aksakov (1823 - 1886)

See other settings of this text.

10. Ночь и день

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • possibly by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
  • possibly by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852)

Go to the general single-text view

11. Палящий зной сменил тепло
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Палящий зной сменил тепло весны
И шлет земле губительные ласки...
О, посмотри, как лилии бледны
И как фиалок потемнели глазки!

А красный мак... весь рдеет он, взгляни!
Жасмины мне во всем признались сами...
Ты хочешь знать, о чем всю ночь они
Шепталися с далекими звездами?

Но я не выдам бедные цветы,
Я замолчу... А то узнаешь ты,
Что их тоской душа моя больная

Давно томится в сумраке ночном,
Что их недуг мне близок и знаком,
И что таким же солнцем сожжена я!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya (1869 - 1905), "Сонет", written 1890

See other settings of this text.

12. Что мне в том  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Что мне в том, что с меня ты не сводишь очей?—
Я измучена тайной борьбой.
В мраке долгих ночей, в мраке зимних ночей,
Я хочу быть любимой тобой...

Целый мир упоенья во взоре твоем,
Что ж легло между нами стеной? —
Ведь с тобою вдвоем, в наслажденье одном,
Мы б узнали восторг неземной!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya (1869 - 1905), no title, written 1895

See other settings of this text.

13. Звёзды

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya (1869 - 1905)

Go to the general single-text view

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris