by Izabella Arkadyevna Grinyevskaya (1864 - 1942)
Ya umeret` xochu, chtob plakal ty'
Language: Russian (Русский)
Ya umeret` xochu, chtob plakal ty' Chtob plakal, i czvety' V moj grob nemoj brosal, Chtoby' golubkoyu menya ty' nazy'val, Golubkoyu svoej, kak toj poroj, Kogda nadezhd i grez puglivy'j roj Ukrasil rannij nash ternisty'j put`. YA umeret` xochu, navek usnut`, Chtob, mertvoj mne darya v poslednij raz czvety', Bezumno plakal ty'.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Изабелла Гриневская, Стихотворения, С.-Петербург, Типо-Литография В. М. Вольфа, Разъезжая 15, 1904, page 9. Note: the archaic characters 'ѣ' and 'i' have been modernized to 'е' and 'и' respectively, and the hard signs 'ъ' at the end of words have been removed, following the spelling reform of 1917-1918.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Izabella Arkadyevna Grinyevskaya (1864 - 1942), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksey Vladimirovich Taskin (1871 - 1942), "Я умереть хочу, чтоб плакал ты" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-04-13
Line count: 10
Word count: 52