by Anonymous / Unidentified Author
Cuando hayamos muerto...
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): ENG
Cuándo hayamos muerto no habrá ya rosas,
ni cipreses, ni labios rojos, ni vino perfumado,
tampoco habrá penas, ni alegrías,
ni auroras, ni crepúsculos.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "When we are dead...", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock
[Guest Editor] This text was added to the website: 2021-02-25
Line count: 4
Word count: 24
When we are dead...
Language: English  after the Spanish (Español)
When we die there will no longer be roses,
nor cypresses, nor red lips, nor scented wine,
neither will there be sorrows, nor joys,
nor dawns, nor dusks.
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2021 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-02-24
Line count: 4
Word count: 28