by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)
Болезнь в груди моей и нет мне исцеленья
Language: Russian (Русский)
Болезнь в груди моей и нет мне исцеленья, Я увядаю в полном цвете! Пускай! — я не был раб земного наслажденья, Не для людей я жил на свете. Одно лишь существо душой моей владело, Но в разный путь пошли мы оба, И мы рассталися, и небо захотело, Чтоб не сошлись опять у гроба. Гляжу в безмолвии на запад: догорает Краснея гордое светило; Мне хочется за ним: оно, быть может, знает, Как воскрешать всё то, что мило. Быть может, ослеплен огнем его сиянья Я хоть на время позабуду Волшебные глаза и поцелуй прощанья, За мной бегущие повсюду.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Oles Semyonovich Chishko (1895 - 1975), "Болезнь в груди моей и нет мне исцеленья" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-10
Line count: 16
Word count: 96