by Carlos Sá (b. 1886)
Translation © by Mirna Rubim

Tarde na Glória
Language: Portuguese (Português) 
Available translation(s): ENG
Na tarde clara, que empalidece,
Desponta, de repente,
A floração radiosa da terra.
À beira do mar, sob as árvores,
No alto das hastes de ferro forjado,
Os globos de cristal se enchem de luz.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Mirna Rubim) , title 1: "Afternoon at Glória", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Mirna Rubim

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 6
Word count: 35

Afternoon at Glória
Language: English  after the Portuguese (Português) 
 In the light afternoon, which becomes pale,
 Suddenly, it points out,  
 The gleaming bloom of the earth.
 At the sea edge, under the trees,
 At the top of the shaft made of forged iron
 The globes of crystal fill with light. 

Authorship

  • Translation from Portuguese (Português) to English copyright © by Mirna Rubim, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Mirna Rubim.  Contact: mirnarubim (AT) hotmail.com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 6
Word count: 42