Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Guitares et mandolines Ont des sons qui font aimer. Tout en croquant des pralines Pépa se laisse charmer Quand, jetant dièses, bécarres, Mandolines et guitares Vibrent pour la désarmer. Mandoline avec guitare Accompagnent de leur bruit Les amants suivant le phare De la beauté dans la nuit. Et Juana montre, féline, (Guitare avec mandoline) Sa bouche et son oeil qui luit.
About the headline (FAQ)
- by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921), "En Espagne", written 1890, appears in Rimes familières, in 3. Poésies diverses, no. 2, Paris, Éd. Calmann Lévy, first published 1890 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Gabriel Grovlez (1879 - 1944), "Guitares et mandolines", 1912, published 1913, first performed 1913 [high voice and piano], Éd. Durand [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921), "Guitares et mandolines", 1890, published 1890 [high voice and piano or orchestra], Éd. Durand [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Guitars and mandolines", copyright © 2016
Researcher for this text: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 61
Guitars and mandolines Have a sound that inspires love. Crunching on pralines, Pépa allows herself to be charmed When, throwing sharps and flats, Mandolines and guitars Resonate to disarm her. Mandoline with guitar Escort with their sound Those lovers following the beacon Of beauty in the night; And Juana reveals, cat-like, (Guitar with mandoline) Her mouth and shining eye.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in French (Français) by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921), "En Espagne", written 1890, appears in Rimes familières, in 3. Poésies diverses, no. 2, Paris, Éd. Calmann Lévy, first published 1890
This text was added to the website: 2016-09-09
Line count: 14
Word count: 59