by Fyodor Kuzmych Teternikov (1863 - 1927), as Fyodor Sologub
Kogda ya v burnom more plaval
Language: Russian (Русский)
Kogda ya v burnom more plaval, I moj korabl` poshel ko dnu, YA tak vozzval: «Otecz moj, D`yavol, Spasi, pomiluj, — ya tonu. Ne daj pogibnut` ran`she sroka Dushe ozloblennoj moej, — YA vlasti tyomnogo poroka Otdam ostatok chyorny'x dnej». I D`yavol vzyal menya, i brosil V poluistlevshuyu lad`yu. YA tam nashyol i paru vyosel, I sery'j parus, i skam`yu. I vy'nes ya opyat` na sushu, V bol`noe, zloe zhitiyo, Moyu otverzhennuyu dushu I telo greshnoe moyo. I veren ya, otecz moj, D`yavol, Obetu, dannomu v zloj chas, Kogda ya v burnom more plaval, I Ty' menya iz bezdny' spas. Tebya, Otecz moj, ya proslavlyu V ukor nepravednomu dnyu, Xulu nad mirom ya vosstavlyu, I soblaznyaya soblaznyu.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Fyodor Kuzmych Teternikov (1863 - 1927), as Fyodor Sologub, no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Borys Mykolayovych Lyatoshynsky (1895 - 1968), "Когда я в бурном море плавал", 1924 [ medium voice and piano ], also set in Ukrainian (Українська) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Borys Mykolayovych Lyatoshynsky.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-10-12
Line count: 24
Word count: 117