LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,200)
  • Text Authors (19,687)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Gabriel Seidl (1804 - 1875)
Translation © by Johann Winkler

Schiffag'sangl
Language: German (Lower Austrian) 
Our translations:  ENG
Wia d' Wölkerl am Himmel,
wia d' Wellerln in See,
so wechselt in Hearzn
a 's Wohl mid'n Weh.

Ös Felsna, wear wiard denn
scho schlåfa so frua?
I schrei eng's in d' Ohrn 'nein
und lås eng koan Rua.

I schrei eng's in d' Ohrn 'nein,
wia guad åls 's ma gehd,
Z'truz dem, das 's mid mia nid
In Aldn mear stehd!

Sunst woar ma mein Schif
und mein Ruada mein Weld;
iazt gniag'n s' ma håld nima;
wear sågd, wås ma fehld?

Alloan is's ma bschwerli,
alloan wil's nid daug'n;
miar fehl'n no zwoa Handerln,
miar fehl'n no zwoa Aug'n.

Zwoa Handerln zun Ruadarn,
wån's Schif si wil schdraib'n;
zwoa Augerl åals Stearnderln,
wohin i's sol treib'n!

Text Authorship:

  • by Johann Gabriel Seidl (1804 - 1875) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joseph Fischhof (1804 - 1857), "Schiffag'sangl", op. 23 no. 1, from Flinserln, Lieder nach mundartlichen Texten von Johann Gabriel Seidl, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Benedikt Randhartinger (1802 - 1893), "Schiffag'sangl" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Johann Winkler) , "Skipper's song", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-10-31
Line count: 24
Word count: 120

Skipper's song
Language: English  after the German (Lower Austrian) 
Like the clouds in the sky,
like the waves in the lake,
so are incessantly changing
well and woe in the human heart.

Ye rocks, who will sleep
when the morning has come?
I'll shout it into your ears
and shall give you no rest.

I'll shout it into your ears,
how well I feel,
though it is with me not
as it used to be.

Formerly my boat
and my rudder were the world for me,
but now they don't suffice any more;
who can tell, what I'm lacking?

For me alone it's too burdensome
alone I won't get on;
I'm lacking two hands more,
I'm lacking two more eyes.

Two hands to rudder,
when the boat will buck,
and two eyes as stars
to show me, where I shall drive it.

Text Authorship:

  • Translation from German (Lower Austrian) to English copyright © 2021 by Johann Winkler, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Lower Austrian) by Johann Gabriel Seidl (1804 - 1875)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-10-31
Line count: 24
Word count: 133

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris