by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Notre banc
Language: French (Français)  after the Arabic (العربية)
Elle m'avait dit qu'Elle m'attendrait dans cette demeure où nous nous sommes tant aimes. Je ne suis pas revenu. Quand tu passeras sur la route de Dar-Ould-Zidah, arrête-toi devant un jardin que gardent deux cypres, et crie Son nom. Si personne ne répond, pousse la porte, entre, et donne un peu d'eau à des rosiers qui entourent un banc de marbre.
Confirmed with Le jardin des caresses, in: Le revue de Paris, Paris : Bureau de la Revue de Paris, 1910, p.567
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Notre banc", written 1910?, appears in Le jardin des caresses, no. 36, Paris, Éd. Piazza [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Fernand Quinet (1898 - 1971), "Notre banc", 1921, copyright © 1924 [ voice and piano ], from Cinq mélodies orientales, no. 1, Bruxelles : L'Art belge [sung text not yet checked]
- by Walter Morse Rummel (1887 - 1953), "Notre banc", published 1913 [ medium voice and piano ], from Chansons arabes, no. 1, London, Augener [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-01-02
Line count: 8
Word count: 61