LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,485)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Theresa Gröhe, née Pauli (1853 - 1929), as T. Resa
Translation Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912)

Lenztraum
Language: German (Deutsch) 
Nun hat der Traum geendet,
mein Herz ist schwer;
von Tränen fast geblendet
irr' ich umher.

Nicht weiß ich, wo zum Glücke
der Weg nun geht;
zerbrochen ist die Brücke,
der Pfad verweht!

Die Bäume werden lichter
am Waldessaum.
Goldlaub fällt dicht und dichter
auf meinen Traum.

Text Authorship:

  • by Theresa Gröhe, née Pauli (1853 - 1929), as T. Resa [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jenő Hubay (1858 - 1937), "Lenztraum", op. 61 (7 Lieder) no. 6 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Dreams of Spring"


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-12-12
Line count: 12
Word count: 47

Dreams of Spring
Language: English  after the German (Deutsch) 
Gone is that dream of rapture,
my heart is sad.
With tears my eyes are blinded,
that once were so glad.

Which is the way that led to
those joys of yore?
The bridge is gone, that thither led, the pathway
with grass (is) grown o'er.

Note provided by Johann Winkler: the excessive length of the penultimate line takes advantage in a repetition of the original in Hubay's setting.


Text Authorship:

  • Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912), "Dreams of Spring"

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Theresa Gröhe, née Pauli (1853 - 1929), as T. Resa
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-12-12
Line count: 8
Word count: 46

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris