Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Lusti zum Dreschn nemds Flegeln in d' Händ! Wer fein fruha anfangd der macht fruha a a End. 's Kerndl had grad'n, drum dankts engarn God, der eng bifreit had von Hunga und Nod! Kundt ma in Gschdreh unsre Feind' hiazt da hamm, Herrgod, wia dreschat mas, dreschat mas z'samm! Zearschd mechd i ham und an Flögl den Man, dear uns fül Bess und fül Loads schon had dan, dear zwegn an Graidsa schon schnaidt a bess Gfris und wia der Daifl auf d' Seeln drauf is, unsan Fawalta, den mechd i da hamm, Herrgod, wia dreschat man, dreschat man z'samm! 'n Amtsschreiba, den erst, den mecht i glei drauf; für a baar Zahln schreibt a unmenschli auf, und wann er zechadn tuat, nimmt a a glei oan Mandl für d'Herrschaft, für eam nimda drei. Kundt i in Amtsschreiba im Gschdreh hiazt da ham, Herrgod, wia dreschat man, dreschat man z'samm! A mechd i da hab'n in Herrschaftslagai, der gehd uns alln bei den Dearndln ins Gai, wal a a Rökl mid Bordna had an; Moanda, der Esl, er is desswegn schon. Kundt man Lagai hiazt im Gschdreh gschwind da hamm, Herrgod, wia dreschat man, dreschat man z'samm! 'n Bfara sein Köchin, de liegt ma im Magn; soll ma des Mensch auf'n Händn fast dragn. Griasst mas ned glei, wan fon weidn mas siachd, machd am da Bfara a gremassigs Gsiachd. Kundt ma de Köchin im Gschdreh hiazt da hamm, Herrgod, wia dreschat mas, dreschat mas z'samm! Zletzt mechd i kriagn no unta mei Hand d' Feind fon mein Kaisa und d' Feind fon mein Land. Flegl, da gfrei di, da kriagst scho gnua z' dan, da war mei Schdekn und d' Dreschn fül z' klan. Kundt ma de Kerln im Gschdreh hiazt da ham, Herrgod, wia dreschat mas, dreschat mas z'samm!
Authorship:
- by Ignaz Franz Castelli (1781 - 1862) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Adolph Hölzel (1813 - 1883), "Drescher-Lied" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Johann Winkler) , "Threshing song", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2022-01-11
Line count: 36
Word count: 302
Merry, take the flails into your hands; the sooner we start, the sooner we shall end. The corn has grown well, therefore thank God, who has freed you from hunger and need! Could we but have our enemies here on the threshing-floor, by Jove, we would thrash them altogether! First of all I'd like to have the man - and a flail! - that has played many a harmful prank on us, that makes a face if but a penny is missing and hunts after money like the devil after a soul: Our administrator, him I'd like to have here; by Jove, how we would thrash him and beat him up! As second I'd like to have his clerk; he is very unjust with his numbers, and when it comes to distribute the harvest, for each one he gives the squire he takes three for himself. Could I but have the clerk here on the threshing-floor, by Jove, how we would thrash him and beat him up! I'd like to have here the squire's valet too; he steals us all the stage with the girls because he is dressed in a braided livery and thinks much of himself, ass as he is! Could we but have this lackey here on the threshing-floor, by Jove, how we would thrash him and beat him up! The vicar's cook causes me pain in the stomach; she wants her every whim to be catered to. If you don't greet her as soon as you see her from afar, the vicar will show you a grim face for it. Could we but have this cook here on the threshing-floor, by Jove, how we would thrash her and beat her up! At last I'd like to get my hands on my emperor's enemies and my land's foes. Rejoice, my frail, you'll get work enough to do, my club as well as the threshing-floor were too small for them. Could we but have these fellows here on the threshing-floor, by Jove, how we would thrash them and beat them up!
Authorship:
- Translation from German (Upper Austrian) to English copyright © 2022 by Johann Winkler, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Upper Austrian) by Ignaz Franz Castelli (1781 - 1862)
This text was added to the website: 2022-01-12
Line count: 36
Word count: 343