by Friedrich von Schlegel (1772 - 1829)
Die Gebüsche See original
Language: German (Deutsch)
Es wehet kühl und leise Die Luft durch dunkle Auen, Und nur der Himmel lächelt Aus tausend hellen Augen. Es regt nur Eine Seele Sich in des Meeres Brausen, Und in den leisen Worten, Die durch die Blätter rauschen. So tönt in Welle Welle, Wo Geister heimlich trauren; So folgen Worte Worten, Wo Geister Leben hauchen. Durch alle Töne tönet Im bunten Erdentraume Ein, nur ein leiser Ton gezogen, Für den, der heimlich lauschet.
Composition:
- Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Gebüsche", D 646 (1819), published 1885 [ voice, piano ], Friedlaender VII, Leipzig
Text Authorship:
- by Friedrich von Schlegel (1772 - 1829), "Die Gebüsche", appears in Abendröte, in Zweiter Teil, no. 10, first published 1802
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Els matossars", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De bosjes", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "The undergrowth", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les buissons", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 72